divendres, 12 de maig del 2017

Cal dir «grok»

La paraula del Merriam-Webster de hui ha segut grok ('to understand profoundly and intuitively'), que diuen que deu ser l'única paraula anglesa que prové del marcià...:

Grok may be the only English word that derives from Martian. Yes, we do mean the language of the planet Mars. No, we're not getting spacey; we've just ventured into the realm of science fiction. «Grok» was introduced in Robert A. Heinlein's 1961 science fiction novel Stranger in a Strange Land. [...]
Això de tindre paraules marcianes és ja un altre nivell. Es veu que són previsors, estos americans. Anem a degradar el planeta a base de carbó, plàstics i radiacions diverses, però ells ja estan pensant en tot, encara que ho neguen (Eldiario.es, 12.05.2017):
ENTREVISTA | Gavin Schmidt, directivo de la NASA
«Emigrar a Marte por culpa del cambio climático es pura fantasía»
Això sí que són «fake news» que diu aquell. Mos volen enganyar. ¿«Fantasia»? ¡Està clar que no hi ha més alternativa! Això també, no tots podrem fer eixe viatge. Només els qui aprengam marcià a temps.

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada